<!--go-->
片刻后,楚飞拿着楚依依临时制作好的压缩包,一脸疑惑,“你早就准备好了?”
想要交易功法什么的,可不是那么简单的事情吧。至少功法的翻译都是一件极为繁琐的事情。
不说别的,当初玄奘为了翻译佛经,都不得不亲自去一趟西天,然后又回来工作一辈子,才有了炎黄版本的佛经。
功法翻译的问题,比一般的技术资料都要难、难得多。
技术资料的话,哪怕术语难以翻译,也可以用数学公式、技术资料等表示。但修行中一些理念等等,却很难准确翻译——尤其要保留原来的那种‘神韵’。
比如佛经中的六字真言,其直白翻译应该是:宝藏在莲花里。但若真的如此翻译,这功法就彻底没法玩了。
而星际时代中的修行资料,比这个复杂多了。
就说楚飞接触过的真灵不朽研究的修行资料,这个只能修行到10.0高度的功法中,都有一系列炎黄文明独有的描述、词语等。
比如‘天人合一’,就没办法精确地翻译成英语。首先这个‘天’就不好翻译,是sky还是god还是nature?似乎都有点道理,但都不‘精确’!
炎黄文明中的‘天’,蕴含了炎黄文明最根本的文化理念,这个东西真的无法完整翻译。
此外,‘人’也不是人,而是天地人中的‘人’;域中有四大,其一曰人!
翻译的功法中,有一两处这样的问题也就罢了,要是隔几句就蹦出这么一个问题来,这功法就彻底废了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.baimalook.com
(>人<;)