<!--go-->
既然与萧正清说好两天后给答复,那就真的两天后再说。
周四这天,刘欣雨被通知列席部里新项目的研讨会。
参加这次研讨会的既有部里的领导,也有各大院校的专家。
与刘欣雨一样列席会议的还有几位资深翻译,之前都参与了德方文件的翻译。
让刘欣雨感到意外的是,张洪亮也跟着杨主任参加了这次研讨会。
所有与会者都拿到了两份不同的翻译稿,虽然翻译稿的总体意思并没有什么很大的不同,但是与会的专家还是一眼就看出了高低。
那份字迹娟秀的翻译稿的表述明显更贴切,这让几位资深翻译颇有些尴尬,他们没想到部长如此不给他们面子,这让他们以后还怎么在翻译界混下去。
刘欣雨却表现得十分坦然,她只是认真地完成了领导给下来的任务罢了,至于别人的想法与她何干?!
不过认真对比两份译文,刘欣雨觉得自己的译文也不是真的那么完美,资深翻译们经验老到,他们的译文也很有可取之处。
她需要学习的地方还有很多,不能因为得到领导的一次认可就沾沾自喜。
这次的研讨会开始的时候,确实让几位资深翻译感到尴尬,但是随着研讨内容的不断深入,资深翻译和刘欣雨配合着一次又一次为专家和领导解读德方文件的要素,渐渐地彼此之间生出了惺惺相惜的心情,很好地化解了开始的尴尬。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.baimalook.com
(>人<;)