这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知dao自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带ru感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角se名改成中国人名,但这样zuo的后果是许多情节就luantao了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理xing那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不过还是看大家的想法如何,如果大家 强烈要求的话,我会在下部小说中适当zuo出改变。
展开全部