安格斯之歌》最后这段“Though I am old with wandering,Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, …….”翻译成“ 尽管我已经老了,流浪倦了,空谷和山岭都走遍了,我还是要找到她的去向……”这样的人,绝不是徒有其表的花瓶。
报社里也会刊登一些外文诗歌,学校里不是大多数学生都有在外留样的经历,每次想找人翻译都是一大难题。
当遇见了秦袅袅后,蔡文学觉得自己简直是看见了胜利的曙光。
“袅袅,我们报社啊,每个月会有那么两篇很简短的诗歌翻译,你看如果你方便的话,报社也给你支付薪酬,麻烦你翻译一下怎么样?”蔡文学试探着问。
大约是之前被秦袅袅拒绝过太多次,蔡文学在看见秦袅袅点头那瞬间还觉得不能相信。
“真的?”一激动,蔡文学拽住了秦袅袅的手臂,唯恐她反悔那样。
秦袅袅淡淡瞥了眼那只抓住自己的手臂的手,蔡文学嘿嘿笑了两声然后放下。
“嗯,有时间都可以帮你翻译,薪水什么的就不用了,我暂时不缺钱。”秦袅袅说,她反正最近无事,这种翻译于她而言不过是举手之劳,也不像是要做模特那么让她觉得反感,自然答应下来。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.baimalook.com
(>人<;)